Je m'appelle Europe, Autobiographie d'un immigré
EAN13
9782369561156
Éditeur
Intervalles
Date de publication
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Je m'appelle Europe

Autobiographie d'un immigré

Intervalles

Indisponible

Autre version disponible

Immigration vers l'Europe à la recherche de réponses à des questions
identitaires
Je m’appelle Europe témoigne de la vie apparemment ordinaire d’un immigré qui
s’immerge dans une nouvelle culture. C’est le roman d’une renaissance :
découverte d’une autre langue, initiation aux sens cachés derrière les mots et
expressions les plus banals, exploration de l’étrangeté fondamentale du statut
d’immigré dans une société en proie à de nombreux démons, apprivoisement de
l’autre au moment de nouer les premiers liens affectifs dans une nouvelle
patrie. Une curiosité insatiable envers tous ceux qui, comme lui, ont dû
s’inventer un nouveau moi, un nouveau présent, amène le narrateur à laisser
parfois la parole à d’autres migrants, venus des quatre coins du monde, et qui
racontent leurs parcours souvent extravagants, la manière dont ils essayent de
se retrouver dans leur histoire personnelle, pleins de désespoir, de
résignation ou d’énergie.
Les pages de ce roman comptent parmi les plus subtiles qui aient été écrites
sur cette expérience si particulière consistant à changer de langue. Je
m’appelle Europe confirme tout le talent que la critique française et
étrangère a reconnu à Gazmend Kapllani. Un talent qui fait de lui l’une des
voix les plus précieuses de la littérature européenne contemporaine.

Des mémoires qui retranscrivent la longue étape d'adaptation d'un immigré dans
un nouveau pays

EXTRAIT

Je suis née à Téhéran, en 1993. Mon prénom d’origine perse n’était pas du goût
des islamistes. Depuis leur arrivée au pouvoir, seuls les prénoms musulmans
étaient autorisés. Pour que je puisse conserver le mien, mon père a dû
graisser la patte d’un fonctionnaire de l’état civil, allant jusqu’à lui
offrir un appareil photo de grande valeur. Ce genre de pratique peut rendre
les commandements d’Allah beaucoup plus souples…
CE QU'EN PENSE LA CRITIQUE

\- "Gazmend Kapllani fait la part belle à des réflexions sur les liens que
l’on tisse avec une langue étrangère. Les pages les plus originales sont
celles qu’il réserve à son expérience de l’apprentissage d’une nouvelle langue
et le plaisir, presque sensuel, de la faire sienne." (Notes bibliographiques)
\- "Il faut en effet tout réapprendre, interpréter attitudes et comportements,
ouvrir ses oreilles et se perdre dans les sons d’une nouvelle langue, ouvrir
ses yeux et décrypter messages et coutumes inhabituels, accepter les
humiliations, surmonter ses peurs, faire profil bas sans perdre sa dignité,
et, toujours, se savoir indésirable. L’humour et l’ironie féroces ou souriants
confèrent à ce texte volontairement concret, quotidien, voire anecdotique la
force d’une fable moderne." (Cécile Sales, revue Etudes)

A PROPOS DE L'AUTEUR

Gazmend Kapllani est né en 1967 en Albanie. En janvier 1991, il immigre en
Grèce, où il travaille comme ouvrier du bâtiment, cuisinier et kiosquier, tout
en poursuivant des études à l’université d’Athènes, où il soutient un doctorat
sur la représentation des Albanais dans la presse grecque et des Grecs dans la
presse albanaise. Son éditorial bihebdomadaire dans le plus grand quotidien
grec, Ta Nea, fut une référence dans le monde des médias grecs et plus
largement balkaniques. Il a désormais renoncé à ses activités de journaliste
pour se consacrer à l’écriture. À travers ses éditoriaux et ses romans, il
s’est fait l’ardent défenseur des droits de l’homme, de la justice et des
minorités.
S'identifier pour envoyer des commentaires.